电玩巴士 > PSP > 资讯中心 > 汉化资讯 > 正文

中文游戏怎么来?专访《奥丁领域》汉化强人

发布时间:2013/5/9 13:58:35 来源:电玩巴士 作者:路人瑶

  之前多家媒体联合进行《龙之皇冠》中文化调查时中我们提到了,虽然Vanillaware成立并没有很长的时间,作品数量也不多,但他们所有作品都有汉化版,国人玩家对他们作品的喜爱程度可见一斑。这次我们找到了完成《奥丁领域》和《格林魔书》两部作品翻译的强人Avenger,听听他对于过去两部作品的汉化,对于Vanillaware今后的作品有什么意见。

  Avenger在10-11年单人完成了《奥丁领域》和《格林魔书》的全部文本翻译,之后也参与了《大骑士物语》的汉化工作。喜欢Vanillaware作品的国人玩家应该感谢他对推广付出的努力。和不少凭兴趣参与到汉化工作中的汉化者不一样,Avenger本身就是从事日本游戏中文化的专业翻译。

  ark1800:你好,请Avenger自我介绍一下吧,自己最早汉化的是什么游戏呢?

  Avenger:大家好,我是做过香草社几款作品汉化的Avenger。要说一开始自己单独负责的汉化作品,应该是《第三次机器人大战@》,之后是《格林魔书》,再后来是《奥丁领域》。

  ark1800:最早玩到的香草社游戏是什么呢?

  Avenger:应该算是《公主皇冠》,虽然这个最早推出的时候还没有香草社。原本也想做《公主皇冠》汉化的,但是因为已经有人先行一步,所以就放弃了。不过我最想做的还是《兰古瑞萨》系列。

  ark1800:嗯,是香草社老粉丝无误了。当初《公主皇冠》玩的是哪个版本?是什么时候?

  Avenger:具体时间还真不记得了,应该是2000出头的时候。是SS版,我最先买的是SS。当时还不懂日语,只是觉得画面风格特别亲切。这个相信和很多人都是一样的。

  ark1800:确实如此。以现在的眼光看,《公主皇冠》节奏可能就有点慢了。

  Avenger:当时还不懂日语嘛,单纯看画面的话很快也会腻的。所以《公主皇冠》我就打了公主一个角色……但没想到公主这一个角色的路线就异常的长啊。后来在PSP上,我也重新打过。还是只打了公主一个角色。节奏确实是有点慢。后期怪血多了,一个都要打好一阵。整理物品也是。

  ark1800:是怎么开始汉化《格林魔书》和《奥丁领域》的呢?

  Avenger:我工作就是游戏翻译。当时自己做完了机战,整好有段空闲期。闲着也是闲着,有精力就打算继续做点其他的作品。在那以前看到《格林魔书》的时候,还不懂里面讲的什么。后来发现这部作品的剧情十分引人入胜,就决定做这个了。我是个剧情为王的人。

  ark1800:在国内的话,影响力更大的肯定还是《奥丁领域》。你对于自己完成的汉化评价如何?对这部作品你如何评价?

  Avenger:《奥丁领域》正如大家所说的,台词和演出是舞台剧的风格。每个角色都是一个独立的剧本,但又相互关联。到最后把所有的剧情看完,才能了解故事的前因后果和全貌。整体表现是非常出色的。个人的汉化,做的时候都下了相当的功夫,不过回头看的话,肯定还是有能再精进的地方。在这个行当,实力是慢慢增长的。另外,也是因为个人汉化时间精力上的限制,没有做得非常细致。 

  ark1800:有没有遇到什么困难?

  Avenger:程序方面的人员实力很强劲,一些问题都在这里就很好地解决了。偏要说的话,就是每行字数的限制,这个应该是参与过汉化的人大多会遇上的问题。

  ark1800:那当初完成《奥丁领域》花了多长时间?

  Avenger:这个游戏的文本量不大,汉化持续的时间并不长。具体翻译文本花了多少时间记得不是很清楚。从着手日期上看的话,这个项目是从2011年元旦开始,5月21号结束。这是留下的文本日期记录。

  ark1800:其他人做的香草社汉化游戏有去玩过么?

  Avenger:《公主皇冠》的汉化版就玩过。汉化任何一款游戏都不容易,如果可以的话,我也希望能玩到高品质的汉化版。始终是汉化版的更好。《胧村正》因为wii吃灰就没去玩。

  ark1800:汉化发布之后,会去做些什么?

  Avenger:出来后会回帖子去看有没有人报BUG。之后还会出现修正版,所以意见还是要看的。不过我一般就关注翻译BUG的意见。对于翻译选择方面的,就不怎么关注。因为每个人都有自己的哈姆雷特。

  ark1800:就没有去和别人讨论剧情?

  Avenger:真没有,我只想把我感受到的那份剧情带给大家,这就够了。大家是否接受,那其实已经是我能力外的事情。

  ark1800:我就很关注玩家对剧情的看法。

  Avenger:看来你比较适合那些关注度高的作品。我只想做自己想做的作品。

  ark1800:如果玩家说啥啥剧情很有意思,虽然不是夸奖汉化本身,我会比较喜欢这种反应。我觉得汉化质量是比较客观的。玩家认可汉化者汉化的动机,也就是游戏本身有意思,这点更让人高兴。

  Avenger:嗯,出发点不一样。不过这样蛮好的。从结果上,都为大家带来了汉化。

  ark1800:我记得之后的《大骑士物语》你也有参与,这个项目也出得很快。

  Avenger:原本也打算是单挑文本,不过出来后玩了一下,这一作的剧情是比较薄弱的。不是我喜欢的类型。于是就是帮忙为主了。真是惭愧。

  ark1800:这次几家媒体的联合调查,看到了么?

  Avenger:有,之后还有人问我有没有兴趣汉化。这次《龙之皇冠》是个动作游戏,剧情上可能不是我的菜。说到官方中文游戏,立项需要考虑很多的地方。特别是成本,投入产出没有具备说服力的数字去证明,项目是很难定下来的。日本公司是非常在乎这一点的。

  ark1800:好的,最后两个问题。你现在最希望哪一家出什么官方中文游戏?玩家应该采取什么行动能让中文版更多呢?

  Avenger:虽然不太可能。我还是希望《兰古瑞萨》出续作,出中文版。对于厂商来说,应该多想想怎么吸引玩家支持中文正版。毕竟游戏不是必需品。对于玩家来说,喜欢的证明就是购买正版支持。能做到这一点就很好了。民间汉化者的话,还是希望能有机会让他们的努力获得切实的回报。这样想必会让翻译者们更有动力吧。

提示:支持键盘“← →”键翻页 阅读全文

相关推荐

评论